Деколонизация городского пространства: топонимия Авторы Mikhail Rozhansky Центр независимых социальных исследований и образования Загрузки PDF DOI: https://doi.org/10.7480/projectbaikal.42.789 Ключевые слова: годонимия, городские улицы, дореволюционный период, советский период, историческая память Аннотация Наименования городских улиц, площадей и прочих мест (годонимия) – сложный, идеологически важный и во многом загадочный процесс. На фоне активного развенчивания советской мифологии странно выглядит нежелание жителей сибирских городов расстаться с именами городских мест, связанных с «советским проектом». Большинство годонимов советского периода носит унифицированный характер, стирающий идентичность сибирских городов. С другой стороны, восстановление дореволюционных имен городских мест означает консервацию восприятия этих мест. Жизнь годонимов тесно связана с исторической памятью, и простые, унифицированные решения вопроса об именах в националистическом, прагматическом или каком-либо ином духе невозможны. Как цитировать Rozhansky, M. (2014). Деколонизация городского пространства: топонимия. проект байкал, 11(42), 59–63. https://doi.org/10.7480/projectbaikal.42.789 Другие форматы библиографических ссылок ACM ACS APA ABNT Chicago Harvard IEEE MLA Turabian Vancouver Скачать ссылку Endnote/Zotero/Mendeley (RIS) BibTeX Опубликован 2014-09-22 Выпуск № 42 (2014): идентичность Раздел Articles - Статьи Библиографические ссылки Полный текст постановления см.: Рожанский М.Я. Память, выбирающая псевдонимы/ Свободная мысль, 1992 г., No 1, сс.82-85. Копия фрагмента протокола размещена: http://www.krasplace.ru/starye-isovremennye-nazvaniya-ulickrasnoyarska Салтыков-Щедрин использовал иркутские летописи среди других как источник для «Истории одного города» (но об этом не могли знать авторы Постановления) см. Нора П. и др. Франция-Память. СПб: изд-во СПБГУ, 1999. С. 35. См. Рожанский М.Я.Имперский воск Семь историй из жизни иркутских памятников/ «Неприкосновенный запас» 2010, №2 (70). Попова Р.В. Годонимы Иркутска в пространстве городской культуры// «Тальцы», 2006, N2, сс. 48-53. Формула закрепилась в административной практике и сейчас является обычной – в названиях постановлений, комиссий, комплексных программ. Заметим, что именно переименования в метрополитене для населения страны, которое ориентируется в Москве по схеме метро, заострило вопрос о целесообразности переименований – в метро надписи с бывшими названиями ясности не прибавят. «Салон на Пестеревской», «Тихвинское колесо», Русиновский рынок и т.п. Так на улице Парижской коммуны, которая в советское время в обиходе (в т.ч. на официальных табличках и в маршрутах городского транспорта) сократилась до «улица П.Коммуны», предприниматели активно эксплуатируют смыслы, ассоциирующиеся с Парижем, парижским, французским.